1001Ferramentas
🇧🇷 Calculadoras

Calculadora de Tempo de Traducao Tecnica por Pagina EN PT

Estima o tempo de traducao tecnica de ingles para portugues por pagina.

Tradução técnica EN‑PT: planejamento de produção

A tradução técnica do inglês para o português brasileiro é o sentido mais comum do mercado brasileiro e rende em média 400 a 600 palavras por dia por tradutor, pois o profissional trabalha em sua língua materna — o drafting é mais rápido e a fluência idiomática é natural. A estimativa segue dias = (páginas × palavras_por_página) / produção_diária, com 10 a 20% de buffer para revisão e quality assurance (QA).

A demanda concentra‑se em TI e software (strings de UI, documentação, bases de conhecimento), médico‑farmacêutico (ensaios clínicos, bulas, registros regulatórios), jurídico (contratos, termos de uso, patentes) e financeiro (relatórios anuais, prospectos, documentos ESG). Ferramentas CAT — SDL Trados Studio, MemoQ, Memsource/Phrase, Wordfast — são imprescindíveis, e a maioria das agências exige proficiência comprovada em pelo menos uma plataforma.

Aplicações

O SINTRA sugere tabela de referência de R$ 0,40 a R$ 0,80 por palavra‑fonte para tradução técnica EN‑PT, menor que o sentido inverso porque a oferta é mais abundante. A ABRATES oferece credenciamento e catálogo de membros, enquanto o PROZ.com é o marketplace internacional dominante onde freelancers brasileiros encontram agências estrangeiras e clientes finais. Filiação à ATA (American Translators Association) e ITI (Reino Unido) também ampliam o alcance. Para tradução juramentada de documentos estrangeiros (diplomas, certidões, contratos), somente tradutores públicos juramentados registrados na Junta Comercial do estado podem assinar.

FAQ

Por que o preço por palavra é menor que PT‑EN? O contingente de tradutores brasileiros é grande e a demanda por saída em português nativo é alta, gerando competição de preço. PT‑EN exige habilidade nativa em inglês, mais rara localmente, e por isso tem ágio.

Devo aceitar trabalhos de MTPE? A pós‑edição de tradução automática (leve ou completa) já é padrão em conteúdo de TI e e‑commerce. As tarifas são 40 a 60% da tradução cheia, mas a produção pode dobrar se a saída do motor for boa. Recuse se a MT bruta for ruim — você reescreverá do zero.

Como são cobradas as repetições? Contagens ponderadas por CAT aplicam descontos para matches parciais e repetições (grid Trados: 100% / 95‑99% / 85‑94% / 75‑84% / palavras novas). Sempre negocie o grid antes de aceitar o projeto — defaults da agência podem subprecificar trabalhos com muita repetição.

Ferramentas Relacionadas