1001Ferramentas
🇯🇵 Calculadoras

Calculadora de Tempo de Traducao Tecnica por Pagina PT JA

Estima o tempo de traducao tecnica de portugues para japones por pagina.

Tempo de Tradução Técnica Português–Japonês

A estimativa roda em cima de tempo_dias = (páginas × palavras_por_pag) ÷ produção_diaria. Em PT→JA técnico, a produção média fica em 150–250 palavras/dia, menos da metade do que um par latino entrega. O que mais pesa é o sistema de escrita em si. O japonês junta três alfabetos ao mesmo tempo (kanji ideográfico, hiragana, katakana), a gramática SOV obriga a refazer a frase inteira, e os registros honoríficos (keigo) têm de bater com o gênero do documento.

Como falta gente especializada, as tarifas SINTRA para PT↔JA chegam a R$ 0,80–1,50 por palavra. O Brasil abriga a segunda maior comunidade nikkei do mundo, cerca de 1,6 milhão de descendentes, e a demanda se mantém firme por causa do vaivém dos trabalhadores dekassegui, dos fornecedores industriais Toyota e Honda e do intercâmbio acadêmico. Os benchmarks profissionais saem da JAT (Japan Association of Translators) e do JLPT (exame de proficiência), e o nível N1 costuma ser o piso para contratos técnicos.

Aplicações

Dá para citar especificações de engenharia automotiva (Toyota, Honda, Yamaha), pedidos de patente, contratos de trabalho dekassegui, artigos acadêmicos de ciência dos materiais, localização de animê e mangá com seus glossários técnicos, e documentos consulares para a comunidade japonesa em São Paulo e Paraná.

FAQ

Por que é tão mais lento que PT→ES ou PT→IT? São três alfabetos, kanjis que só se resolvem pelo contexto e a reestruturação SOV, tudo de uma vez. Isso empilha a carga cognitiva, e 150–250 palavras/dia é mais ou menos o teto realista para conteúdo técnico.

Conto palavras ou caracteres em japonês? No Japão, a cobrança costuma ser por caractere (¥ por caractere), enquanto as agências brasileiras convertem contando as palavras do PT de origem. Antes de fechar, confirme com o cliente qual métrica vale.

JLPT N1 basta para traduzir técnico? O N1 mostra que você entende bem a língua, mas o trabalho profissional costuma pedir mais: domínio de CAT tools, glossários setoriais e, de preferência, filiação à JAT ou credenciamento juramentado.

Ferramentas Relacionadas